Remote interpreting

Remote interpreting has been the most significant development in translation/interpreting profession in Wales in 2020 as face-to-face meetings came to an abrupt end due to Covid-19 and virtual meetings took their place just as quickly.

We are pleased to say that a number of our Interpreting Members adapted quickly to this new and strange method of providing the service and gained valuable experience in a short space of time.

In response to the new demands for remote interpreting, we have included a new sub-section in the free to use search facility for translators and interpreters on this website which will allow people to find Interpreting Members who provide a remote interpreting service.

Choose 'Interpreter', then ‘Language’, and finally 'Remote interpreting' to create a list of interpreters who provide this service. It will then be your responsibility to contact these interpreters to discuss your needs and to come to an agreement about the work.

Advice on holding remote bilingual meetings

In response to this new method of providing interpreting, the Welsh Language Commissioner has published an advice note, ‘Holding bilingual video meetings’ to provide advice and practical guidance to organizations on how to continue to offer a high quality virtual bilingual service. This document is an annex to the advice document 'Bilingual drafting, translation and using Welsh face to face' which was published in 2019.

The advice note also refers to the guidelines produced by National Museum Wales for using an interpreter with ‘Zoom’. These practical and detailed guidelines offer specific directions for everyone involved in a meeting. Though intended for internal use originally, we are grateful to National Museum Wales for sharing these guidelines publicly so that they can be of assistance to others when holding bilingual meetings remotely.

Cymdeithas Cyfieithwyr Cymru is part funded by the Welsh Government.